استدلال کلی مقاله، نتیجه گیری و پیشرفت آن باید به طور موثر بیان شود.بنابراین باید بپذیریم ترجمه مقاله ISI بیشترین تاثیر را در پذیرش و یا ریجکت آن توسط مجله دارد. برای نوشتن مقاله ی بدون عیب ، همان طور که اشاره شد ، تسلط کم به زبان انگلیسی حتی با وجود آشنایی کامل با دایره کلمات نخصصی رشته ، اصلا کافی نیست و عدم توجه به آن باعث باعث ریجکت مقاله و هدر رفتن زمان و هزینه میگردد. کیفیت ترجمه در متن مقالات و کتابها بسیار مهم است و باید تا جایی که میتوانید کیفیت بالا باشد سطح کیفی بالای ترجمه متون تخصصی مهم است زیرا داوران ژورنالها آنرا بررسی میکنند و اگر سطح کیفی ترجمه بایین باید احتمال ریجکت بالاتر میرود. ترجمه آی آر، کارگروه خدمات ترجمه مقاله را از بین برترین مترجمان خود که دانشجویان فارغ التحصیل رشته های مختلف دانشگاهی هستند، انتخاب کرده است. در عصر رقابتی حاضر که هزینه ، کیفیت و زمان در الویت هر ترجمه ای قرار گرفته است، موسسه سینا با داشتن چند ویژگی اساسی توانسته است از رقبای خود پیشی بگیرد. در هر مرحله از کار ترجمه در صورت ابهام یا اشکال بهسرعت با مشتری یا هماهنگکننده سفارش یا مدیر پروژه سفارش تماس گرفته شود.

ترجمه تخصصی مقاله رایگانترجمه مقالات انگلیسی به فارسی رایگان هزینه ترجمه برحسب تعداد کلمات و سطح کیفی ترجمه محاسبه میشود و زمان ترجمه در این مجموعه بر حسب نیاز مشتری میباشد امکان سفارش ترجمه فوری نیز در این مجموعه میباشد. نکته3: با توجه به تاکید مدیران موسسه بر کیفیت و نظم در انجام سفارشات مشتریان عزیز، اقدامی بی نظیر در موسسه دکتر همیار در جهت احترام و اطمینان مشتریان صورت گرفته است به این شکل که در صورتی که موسسه در تحویل سفارش به مشتری تاخیر داشته باشد به ازای هر روز تاخیر 10% از مبلغ هزینه سفارش به مشتری برگردانده می شود. مقاله به عنوان جدیدترین دستاورد پژوهشی در هر رشته شناخته می شود و در آن جدید ترین تحقیقات در یک موضوع خاص ارائه می شود. معمولا موضوع متن مورد ترجمه، اطلاعاتی سودمند برای فهم متن و ترجمة آن را به مترجم خواهد داد و تشخیص دقیق موضوع اهمیت بسیار بالایی دارد. مترجم باید از کلمات و عباراتی را در زبان مقصد استفاده نماید که بهترین و دقیق ترین مفهوم برای یک جمله را بیان می کند.

ترجمه مقاله انگلیسی به فارسی رایگان

اصل ساده نویسی به معنای بیان دقیق و روشن هدف متن است که مترجم ملزم به رعایت آن است. در ترجمه کتاب مترجم باید این نکته را مد نظر داشته باشد که کتاب برای مطالعه افراد مختلف قرار خواهد گرفت و مخاطبین زیادی دارد بنابراین باید ترجمه به صورت کاملا قابل فهم انجام شود و درک آن برای مخاطبین ساده باشد استفاده از کلمات مبهم که باعث میشوند مفهوم جمله تغییر کند بیهوده است و باعث از بین رفتن اعتبار جمله خواهد شد. با استفاده از منابع معتبر آنلاین و مکتوب تهیه شده و برای استفاده در اختیار عموم علاقه مندان قرار گرفته است. موسسه سینا با همکاری تعداد کثیری از مترجمان متخصص در رشته های آکادمیک مختلف، آماده ی ارائه انواع خدمات ترجمه به 24 زبان زنده دنیا به صورت طلایی می باشد. ترجمه تخصصی در موسسه پژوهش برتر به 37 زبان زنده دنیا انجام میشود و این موسسه 32 حوزه تخصصی را تحت پوشش قرار میدهد تمامی متون پس از ترجمه شامل 72 ساعت گارانتی میباشند و در صورت عدم رضایت از سطح کیفی میتوانید درخواست بازبینی دوباره به کارشناس موسسه بدهید تا دوباره بررسی را انجام دهند. البته مجلاتی هم هستند که با اینکه هزینه چاپ را از نویسنده دریافت نمودهاند ولی برای دانلود آن و در اختیار خواننده قرار دادن نیز هزینه دریافت مینمایند.

ترجمه تخصصی مقالهترجمه مقالات انگلیسی به فارسی رایگان البته زمان بیشتری برای ترجمه متون بسیار فنی و پیچیده ، معمول و منطقی است. این موسسه هر سال در ماه ژوئن (ماه ۶ میلادی) ایمپکت فاکتورهای مجلات در سال قبل را منتشر میکند که البته دستیابی به این ایمپکت فاکتورها هم رایگان نیست. ارائه کلیه خدمات به صورت آنلاین میباشد و نیازی به مراجعه حضوری نیست میتوانید هر چه سریعتر توسط راههای ارتباطی آنلاین با کارشناس ارتباط برقرار نمایید و سوالات و مشاوره های مورد نیازتان را اخذ کنید. اما این نکته نیز باید مد نظرتان باشد که برای هر رشته باید مترجم متخصص آن رشته باشد مترجمین عمومی که در زمینه تخصصی مهارتی ندارند نمیتوانند ترجمه تخصصی را برعهده بگیرند. توصیه میشود که مترجم با دقت کافی این موارد را اصلاح کند. همچنین از آخرین تحقیقات در آن زمینه اطلاع کسب کند. چرا که ترجمه فرایندی زمان بر و نیازمند دانش و اطلاعات کافی از زبان مقصد و حوزه ترجمه است.

دانلود رایگان مقاله